30. September 2010
Mare beer, bitta
In der FAZ schreibt Hannes Hintermaier unter dem schönen Titel “Im Dirndldelirium” eine geistreiche Betrachtung zum Einfluß des Oktoberfestes auf die Absatzzahlen der Trachtenindustrie.
Wir zitieren: “So zittern bei herbstlichen Temperaturen auch in der zweiten Wiesnwoche Mädchen und Frauen bis hinauf ins mittlere Alter mit tiefen Ausschnitten und kurzen Röcken aus den U-Bahn-Schächten Theresienwiese und Goetheplatz herauf, sie strömen zu Tausenden über die Hackerbrücke in Dirndln mit Ballerinas oder hochhackigen Schuhen, ihre Begleiter in kurzen oder dreiviertellangen Lederhosen, häufig mit Haferlschuhen, selten mit Loifein (Pulswärmer für Wadenmuskeln), einige versprengte Exemplare rennen mit Netzstrümpfen einer verblichenen Welle hinterher, ältere Semester tragen die Fehlinvestitionen der bastardisierten Landhausmode auf. In allen Ramschläden hängen Billig-Dindl ab fünfzig Euro, Lederhosen sind dafür nicht zu haben. Eine seriöse Trachtenkomplettausstattung geht in die Tausende.”
Im Rahmen der gelebten Völkerverständigung liefern wir für unsere Leser aus fernen Ländern hier noch ein paar Verständigungshilfen (aus einem US-amerikanischen Reiseführer)
| English | German | Pronunciation |
| Hello | Allo | Allo |
| Yes | Ja | “Ya” |
| No | Nein | Nine |
| How are you? | Wie geht’s? | Vee gates? |
| A beer | Ein bier | “Iyn beer” |
| Please | Bitte | Bitta |
| One more, please | Einmal, bitte | Iynmal, bitta |
| Good | Gut | Goot |
| Bad | Schlecht | “Shlekt” |
| What is your name? | Wie heisst du? | “Vee highst do?” |
| Here is my friend | Hier ist mein Freund | “Here isst mine froynd” |
| What are you drinking? | Was trinkst du? | “Vass trinkst do?” |
| More beer, please | Mehr bier, bitte | “Mare beer, bitta” |
| You are funny | Du bist lustig | Do beast loose tig |
| You are pretty | Du bist schön | Do beast shern |
| You are drunk | Du bist getrunken | “Do beast getrunken” |
| Come with me | Kommt mit mir | “Komt mit meer” |
| This is my hotel | Es ist mein hotel | Ess isst mine hotel |
| Yes, I own it | Ja, ist mein | Ya, isst mine |
| Who are they? | Wer sind alles? | “Ver zind allays?” |
| These are my friends | Sie sind meine Freunde | Zee zind mina froynda |
| Where are you going? | Woher gehst du? | Vo hare gayst do? |
| Please don’t go | Bitte nicht gehen | “Bitta nisht gayhen” |
| Goodbye | Auf wiedersehen | Owf vee der zay hen |
| I feel sick | Ich bin krank | “Eech been kronk” |
| Where is the toilet? | Woher ist die WC? | “Vo hare isst dee Vee See?” |
| Oh my god | Mein gott | “Mine got” |
| This is the wrong room | Es ist der falsch Zimmer | “Ess isst dare falsh tzimmer” |
| Hello, officer | Allo, Herr Polizei-Mann | “Allo hare po lee tzai mahn |

“Woher ist die WC”? Verweilte der Verfasser des Artikels höchstselbst ein wenig zu lang auf den Wiesen?
Where are you going? Woher gehst du?
^^